翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/07/01 11:53:47
大阪 BIGCAT
スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込)
別途ドリンク代必要 /1枚
※3歳以上有料
夢番地
Osaka BIG CAT
Standing; number-designated tickets
5650¥(tax included) per ticket
Drink fee separate
*Admission fee for 3 years old and above
Yume-banchi
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Osaka BIG CAT
Standing; number-designated tickets
5650¥(tax included) per ticket
Drink fee separate
*Admission fee for 3 years old and above
Yume-banchi
修正後
Osaka BIG CAT
Standing; tickets with reference number
5,650 yen (tax included) per ticket
1 drink required to be ordered separately
*Admission fee is charged for 3 years old and above
Yume-banchi
You don't spell "5650¥". It should be "¥5,650" or "5,650 yen".
You also miss the original meanings in translated text.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
linne0213-thank you for your review! I would like to know though for my future reference exactly where I lost the "original meanings..."
Hi, kkmstk02. Questions are all welcome.
The "original meanings" missing in the translation is that "ordering one drink" is a "requirement(必要)".
I also felt the "original meanings" was twisted in "Admission fee for 3 years old and above" as it might confuse the customers that there can be a separate rate charged for babies.
Does it make sense?
Thank you so much for your reply and yes, your comments all make sense. Thank you for your time too!!