翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/07/01 11:51:58
大阪 BIGCAT
スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込)
別途ドリンク代必要 /1枚
※3歳以上有料
夢番地
Osaka BIGCAT
Standing with with reference number/¥5,650 (tax included)
Fees for additional drink needed
※Charges for children older than 3 years needed
Dream address
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Osaka BIGCAT
Standing with with reference number/¥5,650 (tax included)
Fees for additional drink needed
※Charges for children older than 3 years needed
Dream address
修正後
Osaka BIGCAT
Standing with reference number/¥5,650 (tax included)
Fees for a drink needed
※Charges applied for those who older than 3 years old
Yume Banchi
夢番地 is a proper noun, so it's better to spell it in Roma-ji.
Charges aren't limited to kids but adults, so I changed the way of writing.
I guess you already noticed this, but the customer must order a drink which is not included in the fee.
Overall translation quality is very good.