翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/30 11:38:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メッセージありがとうございます。
価格帯をこちらで多少工夫することはできます。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品がお手元にとどいたこと嬉しく思います。
すいません。
日本の商品のため英語のマニュアルがありません。
こちらで再度確認しますがもしない場合は申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
すいませんが、商品キャンセルメールをおくってもらってもよろしいでしょうか?


かしこまりました。
お手元に届きましたら、返品ください。
返品規約は店に書いております。

英語

Thank you for your message.
We could adjust the price range to a certain degree.
Thank you and best regards,

Thank you for your message.
We are glad to hear that you received the item.
We are sorry.
We do not have an English instruction manual since the item was made in Japan.
Will double-check, but please excuse us if not available.


Thank you for your message.
Sorry to bother you, but could you please email us the item cancellation notice?

We have acknowledged your request.
Kindly return the item upon arrival at your end.
Please refer to the return policy stated on our website.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/30 12:30:14

元の翻訳
Thank you for your message.
We could adjust the price range to a certain degree.
Thank you and best regards,

Thank you for your message.
We are glad to hear that you received the item.
We are sorry.
We do not have an English instruction manual since the item was made in Japan.
Will double-check, but please excuse us if not available.


Thank you for your message.
Sorry to bother you, but could you please email us the item cancellation notice?

We have acknowledged your request.
Kindly return the item upon arrival at your end.
Please refer to the return policy stated on our website.

修正後
Thank you for your message.
We could adjust the price range to a certain degree.
Thank you and best regards,

Thank you for your message.
We are glad to hear that you received the item.
We are sorry.
We do not have an English instruction manual since the item was made in Japan.
We will double-check, but please excuse us if one is not available.


Thank you for your message.
Sorry to bother you, but could you please email us the item cancellation notice?

We have acknowledged your request.
Kindly return the item upon arrival at your end.
Please refer to the return policy stated on our website.

Minor errors

コメントを追加