Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 価格帯をこちらで多少工夫することはできます。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 商品がお手元に...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
価格帯をこちらで多少工夫することはできます。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品がお手元にとどいたこと嬉しく思います。
すいません。
日本の商品のため英語のマニュアルがありません。
こちらで再度確認しますがもしない場合は申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
すいませんが、商品キャンセルメールをおくってもらってもよろしいでしょうか?
かしこまりました。
お手元に届きましたら、返品ください。
返品規約は店に書いております。
価格帯をこちらで多少工夫することはできます。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品がお手元にとどいたこと嬉しく思います。
すいません。
日本の商品のため英語のマニュアルがありません。
こちらで再度確認しますがもしない場合は申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
すいませんが、商品キャンセルメールをおくってもらってもよろしいでしょうか?
かしこまりました。
お手元に届きましたら、返品ください。
返品規約は店に書いております。
ryojiyono
さんによる翻訳
Thank you very much for your message.
We think we can do something on the pricing.
Thank you for your cooperation.
Thank you very much for your message.
We believe the item has already arrived at your end.
We are afraid we do not have English manuals as the item is produced in Japan.
We will check again, but just in case it is not available, please accept our sincere apology.
Thank you very much for your message.
Please kindly send us the cancellation notice by e-mail.
Certainly understood.
Please return to us upon arrival.
We have our return policy posted in our store.
We think we can do something on the pricing.
Thank you for your cooperation.
Thank you very much for your message.
We believe the item has already arrived at your end.
We are afraid we do not have English manuals as the item is produced in Japan.
We will check again, but just in case it is not available, please accept our sincere apology.
Thank you very much for your message.
Please kindly send us the cancellation notice by e-mail.
Certainly understood.
Please return to us upon arrival.
We have our return policy posted in our store.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。