Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/29 22:58:06

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

いいえ、送られてきた商品は、BOSE system3ではなく、古い機種のBOSE systemです。再度サイトに掲載してある写真を見ると、やはり古い機種だと分かりました。写真にシリアル番号が写っていますが、送られてきた商品と一致します。ボーズに確認したところ、4~5年前に製造されたようです。またリモコンも記載のようにプラスチックのカバーがされていますが、古い機種対応のものです。
あなたは、段ボール箱に、商品をクッションで包んで送ってきましたね。これを、そのまま返品します。

英語

No, the item I received was the old model called BOSE system instead of BOSE system3. Looking at the image posted on the website again, it is obvious that the item was the old one. There was a serial number in the photo, which is in accordance with the item I received. According to BOSE, the old model was manufactured 4 to 5 years ago. Also as per descrived, the remote controller is for the old one as it has a plastic cover on it. I will return the product exactly the way you packed the cardboard box wrapped with the cushion.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/29 22:59:50

元の翻訳
No, the item I received was the old model called BOSE system instead of BOSE system3. Looking at the image posted on the website again, it is obvious that the item was the old one. There was a serial number in the photo, which is in accordance with the item I received. According to BOSE, the old model was manufactured 4 to 5 years ago. Also as per descrived, the remote controller is for the old one as it has a plastic cover on it. I will return the product exactly the way you packed the cardboard box wrapped with the cushion.

修正後
No, the item I received was the old model called BOSE system instead of BOSE system3. Looking at the image posted on the website again, it is obvious that the item was the old one. There was a serial number in the photo, which is in accordance with the item I received. According to BOSE, the old model was manufactured 4 to 5 years ago. Also as per [descrived], the remote controller is for the old one as it has a plastic cover on it. I will return the product exactly the way you packed the cardboard box wrapped with the cushion.

tearz tearz 2014/06/30 00:07:05

正しいスペルはdescribeでしたね。御指摘ありがとうございました。

ozsamurai_69 ozsamurai_69 2014/06/30 00:09:33

No problem, you can work with me anytime, you're quick!.... :)

コメントを追加