翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/28 20:24:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

返信が遅くなり申し訳ありません
商品は古いものですが、正確な年代は判別できません。
私はあなたの交渉に応じて送料を38ドルに下げます。
他に気になる商品があったら教えてください。
追加の1品につき10ドルの値引きが可能です。

商品の状態は概ね良好ですが使用感はあります

私はこの商品を○個買うことができます。○○ドルに値引きしてもらえませんか?

私はあなたの交渉に応じて○○ドルでこの商品を購入します

英語

Apologies for my belated reply.
The item is old and we cannot identify the precise period when it was made.
Addressing your negotiation, I mark down the price to $38.
Please let me know other items of your interest if any.
We could apply $10 discount for one additional item of your order.

The condition of the item is almost good but you could tell it was used.

I would like to purchase ○ pieces of this item. Could you please mark them down to $○○?

Addressing your negotiation, I would like to purchase this item for $○○.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません