Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/06/26 09:45:06

mikixn
mikixn 52
日本語

ご連絡ありがとうございます。

奥さんが産気づいて病院で介護しております。
早く発送したいのですが、いつ産まれるかわからない状況で病院を出れません。

先生の話だと日曜日までには決着がつくそうです。

なのでお待たせして、申し訳ありませんが
月曜日までには発送出来ます。

楽しみにしている所本当に申し訳ありませんが、もう少し待ってください!

英語

Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.

I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.

Thank you.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/26 09:56:59

元の翻訳
Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.

I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.

Thank you.

修正後
Thank you very much for contacting me.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here until our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.

I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.

Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mikixn mikixn 2014/06/26 20:37:15

修正ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/26 13:54:10

元の翻訳
Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.

I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.

Thank you.

修正後
Thank you very much for contacting me.
My wife is in labor, and I'm beside her to take care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here as I am not sure when the baby will be born.
According to the doctor, the baby should be born by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting, but I am sure that I can send it by Monday.

I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.

Thank you.

ご連絡ありがとうございます。は、Thank you for contacting me.で十分だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mikixn mikixn 2014/06/26 20:37:41

修正ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加