翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/26 07:36:14
こんにちは
それではUPSが、誤って当社に届けられた、カップ20個をピックアップしてくれるわけですね?
ご手配に感謝します。
ところで、御社がこのカップに対して送料をいくら課金したか具体的な数字が分からないため、金額次第のことなのですが、今回のこの商品のオーダーをキャンセルし、返金してもらうことは可能でしょうか? もしくは商品を変更することは出来ませんか?
是非、ご検討頂き、お返事お待ちしております。
いつも丁寧なお返事ありがとう。
Hello,
So, is UPS going to pick up 20 pieces of cups wrongly delivered to our company?
Thank you for your arrangement.
By the way, I don't know specific figure for how much you costed the shipping fee to send these cups, but is it possible, depending on the amount of refund, to cancel this order and request for a refund? Or, is it possible to exchange to the other items.
I would appreciate if you could take a consideration on this matter and come back to me.
Thank you for your sincere reply as always.
レビュー ( 1 )
わかりやすくやくされていると思います