翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/25 13:49:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか?

私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。

しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。

幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?

英語

Thank you for contacting me.

My web shop has been affected by the Panda update of Google which reduced the number of accesses as well as the sales was declined.
In addition. the official distributor in Japan also is marketing the Japanese version new product without the jet lat between two countries.

However, I am now thinking of promoting Japanese products not yet released on the marking.

Fortunately, I have immediately received two orders when I am about to write the reply to you.
Would you give me a discount as usual>

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/25 14:56:18

「あなたはお変わりないですか?」の一文がぬけているのが残念です。 この一言がいえる間柄のビジネス関係は近しくて良好なことが多いので、やはりきちんとつたえてあげる必要があると思います。

コメントを追加