翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/23 14:22:59
★よみがな
せきね ゆうな
★身長
152cm
★生年月日
1994/9/28
★出身
埼玉県
★ニックネーム
ゆ~にゃん、ゆうな
★血液型
B型
★趣味
カラオケ、ショッピング 、映画鑑賞、絶対音感
★特技
ピアノ・バランスボール
★好きなタレント
少女時代さん
★好きなアーティスト・タレント
清水翔太さん
★Name
Yuuna Sekine
★Height
152cm
★DOB
09/28/1994
★Hometown
Saitama
★Nickname
Yu-nyan, Yuuna
★Blood type
B
★Hobby
Karaoke, shopping, movies, absolute hearing
★Special talent
Piano, balance ball
★Favourite talent
Girls' Generation
★Favourite artist/talent
Shota Shimizu
レビュー ( 1 )
元の翻訳
★Name
Yuuna Sekine
★Height
152cm
★DOB
09/28/1994
★Hometown
Saitama
★Nickname
Yu-nyan, Yuuna
★Blood type
B
★Hobby
Karaoke, shopping, movies, absolute hearing
★Special talent
Piano, balance ball
★Favourite talent
Girls' Generation
★Favourite artist/talent
Shota Shimizu
修正後
★Name
Yuuna Sekine
★Height
152cm
★DOB
09/28/1994
★Hometown
Saitama
★Nickname
Yu-nyan, Yuuna
★Blood type
B
★Hobby
Karaoke, shopping, movies, perfect pitch
★Special talent
Piano, balance ball
★Favourite entertainer
Girls' Generation
★Favourite artist/entertainer
Shota Shimizu
「絶対音感」can also be reffered to as "absolute pitch" but "perfect pitch" is a more common usage.
I think "entertainer" is a good translation for「タレント」, as "talent" usually means 「才能」in English.
perfect pitch勉強になります。なぜ絶対音感が趣味の部類に入るのかはよくわかりませんが(笑) 最近は海外進出している和製英語にtalentoというのがあるようなので、entertainerよりもリアルにこちらを使おうと思います。有難うございました。