翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/20 00:27:25

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
日本語

大変申し訳ありません。

先ほどお送りしたメールは間違いでした。

只今在庫はございますので、ご注文どおり発送したいと思いますが、商品をお送りしてよかったでしょうか。

もし、送ってよろしければ、ご連絡いただければ幸いです。

なお、発送は6月20日を予定しております。

また、お客様の住所ですと、発送から到着までは4日ほど時間を要します。

よろしくお願いします。

英語

We are really sorry, there was misunderstanding on our previous email.

We have stock now and would like to ship to you as you ordered. Would that be fine for you? Could you please let us know if we can ship it to you.

We plan to ship it on June 20th. It would take around four days for delivery.

Thanks in advance for your understanding and cooperation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/20 01:01:25

元の翻訳
We are really sorry, there was misunderstanding on our previous email.

We have stock now and would like to ship to you as you ordered. Would that be fine for you? Could you please let us know if we can ship it to you.

We plan to ship it on June 20th. It would take around four days for delivery.

Thanks in advance for your understanding and cooperation.

修正後
We are really sorry that our previous email contained inaccurate information.

We have the product in stock now and would like to ship to you as you ordered. Would that be fine with you? Could you please let us know if we can ship it to you.

We plan to ship it on June 20th. It will take around four days for delivery.

Thank you in advance for your understanding and cooperation.

コメントを追加