翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/19 11:50:13
「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 開催決定!!
※イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。発覚した場合、イベント参加をお断り致します。また、偽造行為は犯罪行為にあたる為、警察に通報する場合もあります。
【お問い合わせ】
mu-moショップ カスタマーサポート 03-5413-8819 (平日のみ11:00~18:00)
The ticket “Together” is to be on sale!
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will not be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Inquiry>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The ticket “Together” is to be on sale!
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will not be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Inquiry>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
修正後
The ticket “Together” is to be on sale!
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Contact info>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
notは不要でした
ご親切にありがとうございました!もう一つの訳を見た時には自分の訳の稚拙さを身に染みて感じました。次から頑張る気持ちになりました!