翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 1 Review / 2014/06/19 07:16:15

balam1990
balam1990 58 初めまして。 中川と申します。 2005年からアメリカに住居しております...
日本語

お願いがあります。
「Anthropologie」から「1Z28763V0388719748」の追跡番号でラグマットが届きます。
キャンセルした商品なのですがなぜが発送されたようです。

もし、商品が到着したら受取り拒否してください。
お願いします。

英語

I have a favor to ask.
The rug mat should arrive from 「Anthropologie」with the tracking number 「1Z28763V0388719748」.
This order has been cancelled, but somehow was delivered.

If the product arrives, please deny the receiving.
Thank you.

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/20 02:30:39

元の翻訳
I have a favor to ask.
The rug mat should arrive from 「Anthropologie」with the tracking number 「1Z28763V0388719748」.
This order has been cancelled, but somehow was delivered.

If the product arrives, please deny the receiving.
Thank you.

修正後
I have a favor to ask you.
The rug mat should arrive from "Anthropologie" with the tracking number "1Z28763V0388719748".
This order has been cancelled, but somehow that was shipped out.

If the product arrives, please do not accept it.
Thank you.

deliverとすると、すでに配達して届いたようなニュアンスになります。この場合荷物はまだ向かってきている途中なので、shipped outを使う方がいいと思います。また、二文目の主語はthis orderになってしまっているので、コンマの後にラグマットを示す商品名が必要になります。

balam1990 balam1990 2014/06/20 02:39:53

ありがとうございます。"shipped out" 使わせていただきます。

コメントを追加