Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:28:09

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
英語

For one thing, like Xiaomi, Daxiang intends to incrementally update its products. In the case of Xiaomi, that means weekly ROM updates. In the case of a condom, that means updates for comfort. The company will release a “Version 2.0” of the condom next month that factors in customer feedback (it’s now 0.05mm longer), and a 0.01mm-thick update is reportedly in the works.

日本語

何しろ、DaxiangはXiaomiのように、自社の製品を徐々にアップデートしようとしている。Xiaomi 場合、それは毎週行われるROM(の)アップデートを指す。コンドームの場合、それは快適さのアップデートを指す。Daxiangは来月、同コンドームのVersion 2.0をリリースする予定である。同製品には顧客の「もう5㎜長くしてほしい」という意見を取り入れ*1、伝えられるところによれば*2、0.1㎜厚くするアップデート(改良)が進行中とのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。