翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:04:50

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
英語

Founded by former Xiaomi employee Liu Kenan, Daxiang (which translates to “big elephant”) sells 0.002mm-thick condoms in packs of seven for RMB59 (about US$8) a box. That’s slightly more than what you’ll pay for if you get your condoms at a local corner store in China, but the company hopes it can distinguish itself by zero-ing in on giving customers what they want, when they want it – that’s where the Xiaomi legacy starts to show.

日本語

以前、Xiaomiの従業員であったLiu Kenan氏によって設立されたDaxiang (『ビッグ・エレファント』と訳されている)は、薄さ0.002mmのコンドームを1箱7個入りを59人民元(約8米ドル)で販売している。(確かに)そのコンドームは、中国の街角の店でコンドームを購入する場合のものと比べて薄いが、同社は、顧客に彼らが欲しいと思うものを欲しいときに提供し続けていく中で、(薄さを)ゼロ近づけることにより製品(の名)が世の中に広く知られることを期待している*1。そこにはXiaomiレガシーが見え始めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。