Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/06/12 12:53:13

英語

Giftpass co-founder Vincent Mah – a Canadian who’s ethnically Chinese – says the idea was formulated when he wanted to get a gift for a friend on the birth of her baby. But there are few online vouchers or gifting options in China, and even when he found one it was all centered around email. But he didn’t know her email address – because who actually talks with a good friend via email? Other gifting options are even more awkward and require the recipient to sign up for something. It’s little wonder that so many gifts go unclaimed.

日本語

Giftpassの共同創設者ヴィンセント・マー- カナダ民族中国人だ - 彼は友人の赤ちゃんの誕生のお祝いに贈り物を購入したい思った時にアイデアが生まれたと言います。中国ではオンラインクーポンやギフトのオプションはほとんどなく、それを見つけても電子メールが中心であった。しかし彼は彼女のメールアドレスを知りませんでした。誰が実際に電子メールを通じて良い友人と話すのか?他のギフトオプションはさらに面倒であり、贈り物のためにサインを要求する。多くのギフトがクレームなしで届けられる発想はなかった。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/13 13:22:31

元の翻訳
Giftpassの共同創設者ヴィンセント・マー- カナダ民族中国人だ - 彼は友人の赤ちゃんの誕生のお祝いに贈り物を購入したい思った時にアイデアが生まれたと言います。中国ではオンラインクーポンやギフトのオプションはほとんどなく、それを見つても電子メールが中心であった。しかし彼は彼女のメールアドレスを知りませんでした。誰が実際に電子メールを通じて良い友人と話すのか?他のギフトオプションはさらに面倒であり、贈り物のためにサインを要求する。多くのギフトがクレームなしで届けられる発想はなかった。

修正後
Giftpassの共同創設者ヴィンセント・マー- 中国系カナダ人だ - 彼は友人の赤ちゃんの誕生のお祝いに贈り物を購入したい思った時にアイデアが生まれたと言って。中国ではオンラインクーポンやギフトのオプションはほとんどなく、また、見つかったとしても電子メールが必要であった。しかし彼は彼女のメールアドレスを知らなかった。誰が実際に電子メールを通じて良い友人と話すのか?他のギフトオプションはさらに面倒であり、贈り物のためにサインを要求する。多くのギフトがクレームなしで届けられる発想はなかった。

hideyuki hideyuki 2014/06/13 14:59:46

添削ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/social-gifting-wechat-with-giftpass/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=social-gifting-wechat-with-giftpass

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。