翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/06/06 03:28:08
私たちは以前カスタマーサービスにキャンセルした際のペナルティーはあるかと質問した所、無いという回答をもらいました。そのため、キャンセルしても問題ないと思い、在庫管理が甘くなっておりました。申し訳ございませんんでした。
今後はプライムミニスターの規約を遵守し、それを固く守ります。
また、これからは在庫管理に新しく人員を配置し、在庫管理を徹底しキャンセル率0を目指します。アカウントの解除をよろしくお願いいたします。
Lorsque nous avons demandé au service clients s'il y avait de pénalité d'annulation, nous avons reçu une réponse qu'il n'en avait pas. C'est pour cette raison que nous avons pensé qu'il n y avait aucun probléme de faire l'annulation et nous avons négligé le contrôle rigoureux des stocks. Nous sommes extrêmement désolés de cet état de faits.
Désormais, nous respecterons entièrement les conditions de Prime Minister.
Nous allons affecter les personnels occupant le contrôle des stocks pour effectuer un contrôle complet ainsi que nous nous efforcerons pour que le taux d'annulation soit 0%.
Nous souhaiterions vivement que vous soit possible de débloquer notre compte.