翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/06/06 00:35:21
大変魅力的なオファーをいただきまして、本当にありがとうございます。
こちらこそ、この数年の取引を感謝しています。
さて、取り急ぎ欲しい商品をいくつか列挙させていただきました。
商品のURLを載せましたので、ご確認ください。
購入可能であれば、改めて数量をご連絡します。それぞれ最低4個以上は購入させていただきます。
Tour Issue品以外の品にも興味がありますので、改めてご連絡させていただくかもしれません。
ARPについては理解しました。ARPのスタンプはどこに押されていますか?
We appreciate it that we've got a very appealing offer.
We thank you for the deals with you for these few years.
By the way, we've written down the names of products we're rushed about getting.
We've attached the URL of the products, so please check it.
If it's possible for me to buy them, we will let you know how many of them we want later. In that case, we will purchase at least four of them.
We're interested in other products than ones of the tour issue, too, so we may contact you again, anyway.
We understand the matter about the ARP. Where do you stamp it?