翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/06/05 06:19:03
お問い合わせありがとうございます。
お客様のキャンセルオーダーについては、既にアマゾンの内部処理が終了し、クレジットカード会社にキャンセルの連絡がいっているとのことです。
しかしなから、クレジットカード会社と銀行側の処理に営業日2~3日の時間を要する場合があるとのことです。
大変ご迷惑をお掛けしますが、今しばらくお待ちいただけますようよろしくお願いします。
Thank you for contacting us.
In regard to the customer's cancellation order, it has already finished processing on Amazon and the credit card company is being contacted for a cancellation.
However, this may require 2~3 business days for the credit card company and bank.
We sincerely apologize for the confusion and ask that you please remain patient and wait a little longer for now.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting us.
In regard to the customer's cancellation order, it has already finished processing on Amazon and the credit card company is being contacted for a cancellation.
However, this may require 2~3 business days for the credit card company and bank.
We sincerely apologize for the confusion and ask that you please remain patient and wait a little longer for now.
修正後
Thank you for your inquiry.
In regard to your cancellation order, it has already finished processing on Amazon and the credit card company is being contacted for a cancellation.
However, we were notified that this process may require 2~3 business days for the credit card company and bank.
We sincerely apologize for the inconvenience this may have caused you and ask that you please remain patient and wait a little longer for now.
お客様のin this context refers to the person who wrote this email, and not the customers in a general sense.