翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/04 19:34:52

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


注文した商品が届かないということがあげられます。

●行動計画
今後は以下の対応をして改善をはかります。
①バイヤーから商品の配送状況の問い合わせがあった場合は配送業者から取り寄せた追跡状況をPDFで送ります。より具体的な配送状況をお伝えしてバイヤーの不安を解消いたします。

②商品が予定期日に届かない、注文商品が届かないということに改善策として、今まで一部の商品の配送を船便を利用していました。今後はすべての注文に対して追跡番号をつけて航空便(EMS、eパケット)で発送します。




フランス語

● Plan d'action
Notre plan d'action inclut les améliorations suivantes:
1. A la demande de l'acheteur, nous allons fournir le PDF formaté état ​​de suivi obtenu de la compagnie maritime. En partageant le statut de livraison de plus concret, nous allons clarifier leurs préoccupations.

2. S'agissant de la question des retards de livraison ou de livraison manquantes, nous avons utilisé pour expédier quelques-uns des articles commandés par mer. A partir de maintenant, toute notre expédition sera par avion (inc. SME, e-paquet) avec un numéro de suivi.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません