Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/04 21:23:26

sac_o
sac_o 50
日本語


注文した商品が届かないということがあげられます。

●行動計画
今後は以下の対応をして改善をはかります。
①バイヤーから商品の配送状況の問い合わせがあった場合は配送業者から取り寄せた追跡状況をPDFで送ります。より具体的な配送状況をお伝えしてバイヤーの不安を解消いたします。

②商品が予定期日に届かない、注文商品が届かないということに改善策として、今まで一部の商品の配送を船便を利用していました。今後はすべての注文に対して追跡番号をつけて航空便(EMS、eパケット)で発送します。




フランス語

Ensuite, on ne pouvait jamais recevoir les marchandises.

- Le plan d'action
Je prends désormais ces solutions pour améliorer.

1. Si les vendeurs m'enquêtent le suivi de colis, je les envoie des informations de poursuite au format PDF par les transporteurs. J'essaie à donner des informations plus concretes pour résoudre des dissatisfactions des transporteurs.

2. J'utilisais le transport par bateau pour certains marchandises. Pour résoudre les problèmes, j'ai choisi la poste aérienne (EMS, E-Packet) avec les numéro de poursuite pour toutes les commandes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません