翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 2 Reviews / 2014/06/04 15:26:18
先日私はラグマットを購入した。
しかし、画像をご覧ください。
「MINT」と記載されています。
私の注文したカラーは「AQUA」です。
「MINT」というのはこの商品にはもともと存在しないカラーです。
「MINT」と「AQUA」は一緒なのでしょうか?
明るいブルーに感じるのですが。
早めのお返事お待ちしています。
I bought a rug mat other day.
However, please see the image of it.
"MINT" is written on it.
The color of it I wanted was "AQUA".
"MINT" is a color which originally isn't of this product.
Are "MINT" and "AQUA" the same colors?
The color of the one I've got looks like pale blue.
We're waiting for your immediate reply.
レビュー ( 2 )
シンプルな色に関する英訳でしたが、その微妙なニュアンスと正確な状況を描写表現力に欠けているという印象を受けました。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I bought a rug mat other day.
However, please see the image of it.
"MINT" is written on it.
The color of it I wanted was "AQUA".
"MINT" is a color which originally isn't of this product.
Are "MINT" and "AQUA" the same colors? ↵
The color of the one I've got looks like pale blue.
We're waiting for your immediate reply.
修正後
I bought a rug mat other day.
However, please see the image of it.
The term "MINT" is printed on the tag.
The color I requested was "AQUA".
"MINT" is a color which originally isn't of this product.
Are "MINT" and "AQUA" the same color? --- Is MINT the same color as AQUA? のほーが好みです。 ↵
The former looks lighter blue than the latter.
We're waiting for your immediate reply.
推測ですが、マット上に商品の仕様が記載されているとは思えないので、3行目はもしわかればですが、tagとかlabelとかpackageとかにすべきでしょうね。ここにも酷評家の魔の手が伸びているとは・・・
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。