翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 1 Review / 2014/06/01 08:36:13
私は、こちらの商品の詳細について質問します。
これらの商品はA商品のアクセサリーとして販売されているようなので、
A商品に装着できることは分かります。
以前、販売されていた、旧型のB商品には、装着することは可能ですか?
それと、私はこれらの商品を大量に買いたいです。
ひとまず100個くらいを予定しています。
私は、あなたからクーポンコードや何にかしらの割引を受けることできたらとてもうれしいと思っています。
ぜひ、ご返信お早めにお願いします!
I have a couple of questions on the product in detail.
I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.
Is it possible to attach it to product B?
I would like to order 100 items this time and am going to place large orders from now on.
therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon or any other discounts.
I am really looking forward to hearing from you soon.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have a couple of questions on the product in detail.
I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.
Is it possible to attach it to product B?
I would like to order 100 items this time and am going to place large orders from now on.
therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon or any other discounts.
I am really looking forward to hearing from you soon.
修正後
I have a couple of questions on the product in detail.
I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.
Is it possible to attach it to product B?
I would like to order 100 items this time and am going to place large quantity of order for now.
therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon codes or any other discounts.
I am really looking forward to hearing from you soon.
お忙しい中、添削をしていただき、恐縮です。「大量発注」の用語など、語彙が足りないと実感しています。ご指導、ほんとうに感謝いたしております。