翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/30 23:41:26

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

アイテム1つ1つのデザインをスチームパンク寄りに完結しないよう意図。
理由はどのファッションシーンの方でも自身のスタイルを維持したままでスチームパンク要素を取り入れてほしいから

デザインについて
ファッションに対して些細な疑問や不満そして要求をデザインへと反映させるための解決策を常に模作。その追求によりラインの美しさや機能性も向上していきます

二人の役割分担について
“C氏” ほぼすべてのデザイン、プログラム、ディレクション
“D氏” 制作作業、イベント企画運営、マネージメント業務など

英語

We design each item not to place too much weight on steam punk fashion.
Why? Because we hope that all of you incorporate the essence of steam punk keeping your own fashion style in every fashion scene.

Our design
We always seek to find answers to trivial questions, discontent and demand about fashion and reflect them in our design. The pursuit improve the beautiful line and functionality.

Role-sharing
"Mr.C" - Almost all the designs, program, direction
"Mr.D"- Production tasks, event planning and management, management business etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ☆直訳でない魅力的で歯切れの良い英文希望です☆