翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2014/05/31 01:31:18

chocolala666
chocolala666 56 初心者ですがよろしくお願いいたします。 Hello. I'm jus...
日本語

アイテム1つ1つのデザインをスチームパンク寄りに完結しないよう意図。
理由はどのファッションシーンの方でも自身のスタイルを維持したままでスチームパンク要素を取り入れてほしいから

デザインについて
ファッションに対して些細な疑問や不満そして要求をデザインへと反映させるための解決策を常に模作。その追求によりラインの美しさや機能性も向上していきます

二人の役割分担について
“C氏” ほぼすべてのデザイン、プログラム、ディレクション
“D氏” 制作作業、イベント企画運営、マネージメント業務など

英語

We intend to design each item not ending up in a steampunkish taste.
That's because we wish everyone in every fashion scene, to pick up the element of steampunk keeping his/her own style.

Our design;
We have always been seeking for solutions to small doubts, complaints, or demands for fashion.
Through the persuit, we improve the beauty and the functionality as well.

Roles of us two;
"C" does almost all the design, programming, and directions.
"D" works on production, planning and running events, management, etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ☆直訳でない魅力的で歯切れの良い英文希望です☆