翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/29 13:16:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

メッセージありがとう
国際eパケットの方で送らせていただきます。
追跡番号も付随しております。
到着までは1周間ちょっとかかります。

メッセージありがとう
この商品については配送をしてしまいました。

返品のさいは送り返してください。
送料についてはお客様の負担になります。


商品の価格については送料あわせて736ドルになります。
価格設定についてミスがありまことにすいません。


すいません。
この商品については配送手続きをすませんてしまいました。
いらない場合は商品が届いたら返品手続きをしてください。

英語

Thank you for your message.
We will send by internationla e-packet.
It has a tracking number.
It takes a liitle more than a week to be delivered.

Thank you for your message,
We have delivered this item.

Please return it if you want to.
You have to pay the shipping charge.

The price of the item is 736 dollars including the shipping charge.
We had a mistake in setting the price, and we apologize about it.

We regret to say, but we have completed to prepare to send this item.
If you do not need it, please arrange to send it back.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/29 13:28:08

スペルミスと表現のあたりがちょっと気になってしまいました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加