翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 2 Reviews / 2014/05/28 15:44:27
英語
Hello,
The cases were backordered. There is a bit of delay due to the holiday weekend we just had. No post yesterday.
Thank you and I apologize for the delay,
日本語
こんにちは
このケースについては注文が重なっております。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日出荷ができませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
レビュー ( 2 )
nonoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/05/28 16:17:14
元の翻訳
こんにちは
このケースについては注文が重なっております。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日出荷ができませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
修正後
こんにちは
↵
このケースは取り寄せを行っておりました[or入荷待ちの状態でした]。先週の連休の影響で遅れが出ております。昨日は、配送[or郵便物]がありませんでした。
↵
(商品の発送が)遅れておりますことお詫び申し上げます。よろしくお願いいたします。
①backordered (back-ordered) は「入荷待ち」の意です。文章全体としては「取り寄せを行っているが連休があったために入荷が遅れている。昨日も配送されてこなかった」という流れになっています。
②日本語の流れが自然になるように、今回はThank you の部分を後ろに持っていきました。