Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/26 21:30:46

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Hello,
I checked your link
The package is in France, that I agree, but it has not been processed by the post office, it is blocked in Roissy
Action must be taken at your level whether the parcel has been picked up or not because right now, the package has not changed and it is still not programmed delivery at home
I am an honest person and I really want to find a solution quickly
I'll go as information on my side
It gets really long

日本語

こんにちは、

貴方のリンクを確認しました。
パッケージがフランスにあるということについては把握いたしましたが、郵便局で配送が滞り、ロワシーでとまっています。
現状パッケージ(のあて先)が変更されていないため自宅に配送するよう手配することが出来ません。
私は正直な人間であり、この問題解決を迅速に図りたいと真剣に思っています。
こちらの情報に沿って行います。
とても長くなります。

レビュー ( 1 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/27 15:29:26

元の翻訳
こんにちは、

貴方のリンクを確認しました。
パッケージがフランスにあるということについては把握いたしましたが、郵便局で配送が滞り、ロワシーでとまっています。
現状パッケージ(のあて先)が変更されていないため自宅に配送するよう手配することが出来ません。
私は正直な人間であり、この問題解決を迅速に図りたいと真剣に思っています。
こちらの情報に沿って行います。
とても長くなります。

修正後
こんにちは、

貴方のリンクを確認しました。
パッケージがフランスにあるということについては把握いたしましたが、郵便局の処理が滞り、ロワシーでとまっています。
パッケージが集荷されたかに関わらず、貴方側の対応が必要です。現状パッケージ(のあて先)が変更されていないため自宅に配送するよう手配することが出来ません。
私は正直な人間であり、この問題解決を迅速に図りたいと真剣に思っています。
こちらの情報に沿って行います。
とても長くなります。

コメントを追加