翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/26 19:19:03

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※ファンクラブ先行抽選予約は一般発売・その他先行予約に先駆けてコンサート情報をお知らせし、予約受付を実施するという意味です。

英語

* Children over the age 3 + have to buy a ticket.
* One person can purchase up to 4 tickets per performance.
* Please know in advance that refund subject to the change of cast is not accepted.
* Starting/Ending time of the performance is subject to change.
* Tickets are sold in the order of the lottery results but not on the first-come-first-serve basis, so apply during the application period.
* The advanced lottery system for those fan club members' reservation defines our offer to notify the concert schedules ahead of other general/advanced application and accepts reservation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。