翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/23 06:55:14

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

1、お問い合わせありがとうございます。あなたのオファーをお受けしたいと思います。出品ページをフリーシッピングに書き換えました。フィルターを付属すことができません。しかもこのレンズはフィルターを着けるとフードが着かなくなってしまいますよ。商品はとても綺麗です。
あなたのご購入をお待ちしております。

2、もうしわけありません。やはり商品が戻ってきてしまいました。返送しますか?それとも返金いたしますか?ご連絡お待ちしております。 敬具

英語

1 Thank you for your inquiry. I will accept your offer. I changed the listing page to free shipping. I can not attach the filter. In addition, if I attach the filter, I can not put the hood. The product itself is very clean.

2. We are very sorry, but the item was returned to us. Do you want the re-shipment or the refund?
We are looking forward to hearing from you.

Regards

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/23 10:27:24

元の翻訳
1 Thank you for your inquiry. I will accept your offer. I changed the listing page to free shipping. I can not attach the filter. In addition, if I attach the filter, I can not put the hood. The product itself is very clean.

2. We are very sorry, but the item was returned to us. Do you want the re-shipment or the refund?
We are looking forward to hearing from you.

Regards

修正後
1 Thank you for your inquiry. I will accept your offer. I changed the listing page to free shipping. I can not attach the filter. In addition, if I attach the filter, I can not put the hood. The product itself is very clean. I look forward to your purchase.

2. We are very sorry, but the item was returned to us. Do you want the re-shipment or the refund?
We are looking forward to hearing from you.

Regards

3_yumie7 3_yumie7 2014/05/23 10:51:55

「あなたのご購入をお待ちしております。」を見落としていました。レビューありがとうございました。

コメントを追加