翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/05/21 21:53:33

日本語


■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1公演のみ2枚までとなります。
■2枚お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■決済方法はすべてクレジットカード決済となります。

英語

■ I can’t answer your inquiry about the seat.
■ It will be accepted on the first-come-first-served basis on the internet (PC, mobile phone). As soon as it reaches the scheduled number, the reception will be finished.
■ Please note that I can’t accept refund, claim, transfer of seats after purchase.
■ The purchase is up to two pieces per person at one performance only.
■ Please note that there is a possibility that number of seat for people looking for two is not a serial number.
■ The payment should be made through a credit card transaction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。