翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/17 18:14:39

big_baby_duck
big_baby_duck 52 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
英語

I apologize for any confusion caused by the Policy Violations alert displaying in the Account Health section of your seller account.

The Policy Violations column indicates you may have communications on the Notifications page that you need to read. The Notifications page contains copies of all key emails sent to you by the Seller Performance team. This includes warnings for performance or policy violations, as well as notices of account block or suspension. It is important that you read all the notices on the Notifications page, found here:

A yellow exclamation point in this column means you have unread policy or performance notices on the Notifications page.

日本語

あなたの売り手としての口座の口座保護部門で表示されている主義違反警告によって生まれたあらゆる混乱について、おわびします。

主義違反についての囲みは、あなたが読む必要のあるコミュニケーションに関するものが通知のページにあるかもしれないというのを指摘しています。通知のページは、売り手のやる事について世話するチームによってあなたに送られた全ての主要なEメールのコピーを含んでいます。これは、口座のブロックまたは使用中止とともに、やる事または主義の違反に対する警告を含んでいます。あなたが、ここで見つかる、その通知のページにある全ての通知を読むのが大事です:

この囲みにある黄色のびっくりマークは、その通知のページに、あなたが読んでいない主義またはやる事についての通知がある事を意味しています。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/18 03:35:37

元の翻訳
あなたの売り手としての口座の口座保護部門で表示されている主義違反警告によって生まれたあらゆる混乱について、おわびします。

主義違反についての囲みは、あなたが読む必要のあるコミュニケションに関するものが通知ページにあるかもしれないというの指摘しています。通知ページは、売り手のやる事について世話するチームによってあなたに送られた全ての要なEメールのコピーんでいます。これは、口座のブロックまたは使用中とともに、やる事たは主義の違反に対する警告を含んでいます。あなたが、ここで見つか、その通知ページにある全ての通知を読むのが大事です:

この囲みにある黄色のびっくりマークは、その通知ページに、あなたが読んでいない主義またはやる事についての通知がある事を意味しています。

修正後
あなたの売り手としてセラーアカウントアカウントヘルス部門で表示されているポリシー(方針)違反警告によって生たあらゆる混乱について、おわびします。

ポリシー違反についての囲みは、あなたが読む必要のあるメッセが通知ページにあるかもしれないとをしてしています。通知ページは、セラーパフォーマンスチームからあなたに送られた全ての要なEメールのコピーまれています。これは、あなたパフォーマンス(業績)もしくはポリシー違反の警告、アカウントのブロックまたはが含れています。あなたが、ここにある通知ページにある全ての通知を読むのが大事です:

この囲みにある黄色のびっくりマーク(感嘆符)は、通知ページに、あなたが読んでいないポリシーまたはパフォーマンスについての通知がある事を意味しています。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/19 05:07:38

ゆみえさん、またreviewしてくれて、ありがとうございます!私の日本語訳は、不自然な感じになる事が多くて、大変勉強になります!

コメントを追加
備考: アマゾンから、アマゾンセラー宛の返信