翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/15 02:26:29
ご案内いただきましてありがとうございます。
私は、初めは8個オーダーをしましたが、あなたは、在庫が6個しかないということで、仕方なく承諾しました。
しかし、あなたは今度は在庫が2個しかないと言い始めた。
私は、到底納得ができるはずがない。
あなたは、私を馬鹿にしているのですか?
すぐに残りの4個配達してください。
いますぐに!!!
もしもどうしてもこの商品が配達できないようなら、
A商品を100ドルで提供してください。
私はこれ以外譲歩できません。
Thank you for your information.
I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.
But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.
Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.
Right now ! !
If you can not deliver the products,
sell me the product A for $100.
I can not compromise in the other way.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your information.
I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.
But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.
Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.
Right now ! !
If you can not deliver the products,
sell me the product A for $100.
I can not compromise in the other way.
修正後
Thank you for your information.
I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.
But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.
Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.
Right now ! !
If you can not deliver the products,
please offer me product A for $100.
I can not compromise in the other way.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有り難うございました。