翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/05/14 18:17:28
こんにちは
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
私は追跡番号を確認しました。
原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って最後まで対応します。
私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
Good day.
I am very sorry for bringing you inconvenience.
I have checked the tracking number.
Although the reason is obscure, it seems that the custody has reached the expiration date and it is now on the way of return.
I can bring you no more trouble. I will be responsible until the last moment.
I have done some preparation as below.
Could you please make your choice?
Thank you for your consideration.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good day.
I am very sorry for bringing you inconvenience.
I have checked the tracking number.
Although the reason is obscure, it seems that the custody has reached the expiration date and it is now on the way of return.
I can bring you no more trouble. I will be responsible until the last moment.
I have done some preparation as below.
Could you please make your choice?
Thank you for your consideration.
修正後
Hello,
I am very sorry for causing you inconvenience.
I have checked the tracking number.
Although the reason is unclear, it seems that the custody has reached the expiration date and it is now on the way of return.
I can bring you no more trouble. I will be responsible until the last moment.
I have done some preparation as below.
Could you please make your choice?
Thank you.
Just small corrections.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you for your review :)