翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2014/05/06 10:39:03
わざわざ、荷物の追跡状況について、御連絡いただきありがとうこざいます。
追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。
これは、航空会社の搭載待ちという状況だと思われます。
4月29日から5月6日まで日本では祝日のため、通常より時間がかかっているのかもしれません。
祝日が入ることをお知らせせず、すみませんでした。
お急ぎのこととは思いますが、今しばらくお待ちください。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いします。
Thank you for letting me know the tracking status for the luggage.
According to the tracking information, it is in the status of shipping from an international post office.
I think this is the status where it is waiting for mounting by the airline.
Because of holidays from April 29 to May 6 in Japan, it may be taking more time than usual.
I’m sorry that I didn’t tell you that the holidays come in.
I understand you are in a hurry, but please wait for a while.
We apologize in advance and thank you for your understanding.