Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/30 20:58:31

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Tencent, which has an office in the U.S. to oversee potential acquisition or investment targets, is expanding its portfolio of fast-growing U.S. startups. The startups it has invested in include, mobile-messaging app Snapchat, e-commerce site Fab, mobile game maker Plain Vanilla, mobile gameplay recording service Kamcord, and game developer Activision Blizzard.

日本語

Tencentは潜在的な買収先や投資目標の監視を行うために米国に拠点を持ち、そのポートフォリオを急速な成長が見られる米国のスタートアップに広げている。同社が投資を行っているスタートアップの中には、モバイルメッセージソングアプリのSnapchat、eコマースサイトのFab、モバイルゲームメーカーのPlain Vanilla、モバイルゲームプレイ記録サービスのKamcord、ゲームデベロッパのActivision Blizzardなどがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/04/23/tencent-leads-35-million-dollars-series-c-funding-us-web-creation-platform-weebly/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。