Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ペンシルバニア州の学生3名によって設立され8年が経過したスタートアップWeeblyは、コーディングや専門技術を必要とせずドラッグアンドドロップ機能のみでプ...

翻訳依頼文
Tencent Leads $35 Million Series C Funding in US Web Creation Platform Weebly

Weebly, an US website-building service, announced that it has secured $35 million of Series C funding from Chinese Internet giant Tencent and existing investor Sequoia Capital at a market valuation of $455 million. The funds will be used to expand into new markets and increase investment in R&D, according to the company. Weebly, a 8-year-old startup founded by three Penn State students, helps customers, especially small businesses, to build professional-looking websites with drag-and-drop tools, where no coding and technical skills are required. Weebly claimed to hosts more than 20 million sites that are seen by 175 million visitors every month.

Amid the shopping spree of Chinese Internet juggernauts, Tencent has invested $2 billion in overseas markets during the first ten months of 2013 and a large part of which went to startups. Tencent, which has an office in the U.S. to oversee potential acquisition or investment targets, is expanding its portfolio of fast-growing U.S. startups. The startups it has invested in include, mobile-messaging app Snapchat, e-commerce site Fab, mobile game maker Plain Vanilla, mobile gameplay recording service Kamcord, and game developer Activision Blizzard.
yakuok さんによる翻訳
米国ウェブ作成プラットフォームWeebly、シリーズCで主にTencentから3500万米ドルの資金を調達

米国のウェブサイト作成サービス会社Weeblyは、中国の大手インターネット企業Tencentと既存の投資家Sequoia CapitalからシリーズCで3500万米ドルの資金を調達し、市場評価額は4億5500万米ドルだったと発表した。
Weeblyによると、この資金は新規市場への拡大とR&Dへのさらなる投資に活用されるそうだ。
ペンシルバニア州の学生3名によって設立され8年が経過したスタートアップWeeblyは、コーディングや専門技術を必要とせずドラッグアンドドロップ機能のみでプロ仕様のウェブサイトを作成する手助けを、特に小企業の顧客相手に行っている。Weeblyは、2000万以上ものサイトをホストしていると自負しており、これらのサイトには毎月1億7500万人の訪問者が訪れるという。

中国の大手インターネット企業juggernautsによる買い漁りが続く中、Tencentは2013年の最初の10か月間で海外市場に向けて20億米ドルもの投資を行っており、うち大部分はスタートアップに対する投資であった。
買収の可能性や投資先の可能性を見極めるための事務所を米国に構えるTencentは、急成長を遂げている米国スタートアップのポートフォリオを拡大していっている。同社が投資を行ったスタートアップには、モバイルメッセージングアプリのSnapchat、eコマースサイトのFab、モバイルゲームメーカーのPlain Vanilla、モバイルゲーム動画録画サービスのKamcord、そしてゲーム開発会社のActivision Blizzardが含まれる。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1280文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,880円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する