翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/26 17:10:01

英語

If you accept or want to defend this claim, the easiest and quickest way to refund or represent yourself is to use A-Z-Guarantee on-line forms. By doing so you will ensure faster resolution to the buyer and yourself. Do not reply to this email if you use the on-line forms.

If a partial refund has been given we do require a response to the claim notification explaining the reason a full refund was not provided, failure to do so may result in a debit to your Amazon Payments account.


Here are instructions on how to issue a refund or to represent your case.

日本語

もしあなたがこのクレーム受け入れるか、守りたいなら、払い戻すか、または自分自身を説明する最も簡単かつ迅速な方法は、AZ-ギャランティーのオンラインフォームを使用することです。
そうすることで買手とあなたに対して、迅速に解決されることが保証されます。
オンラインフォームを使用する場合は、このメールに返信しないでください。

一部払い戻しが与えられている場合、全額返済されなかった理由を説明するクレーム通知への対応を要求します。
そうすることの失敗はあなたのアマゾンの支払い口座の借金になります。

ここに払い戻しを受けるための、あるいはあなたのケースを説明する方法の説明があります。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/28 18:53:58

やや直訳調に感じました。

hideyuki hideyuki 2014/04/29 21:17:36

レビューありがとうございました。

コメントを追加