翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/22 12:22:05

hummingchie
hummingchie 50 化学品メーカーで特許翻訳(日英)、米国のメーカーにて社内業務マニュアルの翻...
日本語

返信遅くなりまして申し訳ありません。

丁寧なご回答ありがとうございます。

ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、APIを利用していつでもなんどでもお客様の確認なしに課金可能であるように見えます。顧客側はどのようは方法で、このような売り手側の課金を防ぐことが可能なのでしょうか?

よろしくお願いします。

英語

I am sorry for late reply.

Thank you for your polite response.

Looking through the document, it seems that, if I am a seller, I can charge the customer using API anytime an any number of times without the customer's confirmation. How can the customer prevent the seller's charge like this?

I look forward to your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません