翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/22 12:20:49
日本語
返信遅くなりまして申し訳ありません。
丁寧なご回答ありがとうございます。
ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、APIを利用していつでもなんどでもお客様の確認なしに課金可能であるように見えます。顧客側はどのようは方法で、このような売り手側の課金を防ぐことが可能なのでしょうか?
よろしくお願いします。
英語
I am sorry I didn't get back to you sooner.
Thank you for your polite reply.
When I look at the document it seems that you can charge via API without the confirmation of the customer whenever and how many times.
Thank you very much for your help.