翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/21 09:26:43

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

今回、私のミスで配送が遅れたことをお詫びいたします

私のパソコンの不具合で、あなたからの注文を確認
することができませんでした

本日、商品を発送しましたので、商品到着まで
あと4~6日ほどお待ちください

-

現在、アメリカの郵便局で、荷物の追跡調査を
している最中です

荷物が発見され次第、あなたの家に配送されます。

通常、追跡調査に2週間ほどかかるので、
しばらくお待ちください。

-

私は再度、日本の郵便局で荷物の調査を依頼しました。
仮に荷物が発見されない場合でも、全額補償しますので
ご安心ください。

英語

I apologize that delivery was delayed due to my mistake this time.

Due to trouble of my personal computer, I could not
check your orer.

Today I sent a product, and please wait for 4 to 6 days
before you receive it.

Thd post office in USA is tracking the product.

If the product is found, It will be delivered to you.

Usually it takes about 2 weeks to track it,
and please wait for a while.

I requested the post office in japan to track
the product again.
Even if the product is not found, I will compensate it
in full, and please do not worry about it.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/21 12:45:06

元の翻訳
I apologize that delivery was delayed due to my mistake this time.

Due to trouble of my personal computer, I could not
check your orer.

Today I sent a product, and please wait for 4 to 6 days
before you receive it.

Thd post office in USA is tracking the product.

If the product is found, It will be delivered to you.

Usually it takes about 2 weeks to track it,
and please wait for a while.

I requested the post office in japan to track
the product again.
Even if the product is not found, I will compensate it
in full, and please do not worry about it.

修正後
I apologize for the delayed delivery that was caused by the fault on my side.

I was not able to check your order, due to some errors occurred on my PC.

I have shipped the item today, so, please wait for 4 to 6 days
before you receive it.

The USPS is currently tracking your parcel (The USPS is currently investigating the whereabouts of your parcelでもいいかなと思います。)

It will be delivered to you as soon as it is found.

Usually it takes about 2 weeks to track it,
so please wait for a while.

I requested Japan Post to track your pacel again.
Even if the product is not found, I will compensate it
in full, so please do not worry about it.

chee_madam chee_madam 2014/04/21 12:45:40

最後のパラグラフはparcelです。

コメントを追加