翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/18 16:40:45

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
英語

The team was coding 15 hours a day, rushing for their launch. But when the prototype was ready, Saski faced the second hurdle – skepticism from the market.

“We showed our product to some potential users before launch. But they looked at it with the traditional accounting mindset and thought we can never disrupt the accounting industry,” he says.

日本語

(開発)チームはローンチに向け㏠に15時間もコーディングし続けた。しかし、プロトタイプが仕上がった段階で、佐々木氏は第2の壁に直面する―市場からの否定的な反応だ。

「ローンチする前に、今後のユーザーとなるであろう方たちの一部に製品を見ていただいたのですが、彼らは従来の会計の考え方で製品を見、(そして)我々が会計分野に進歩をもたらすことはないと考えていました」と同氏[or佐々木氏]は語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daisuke-sasaki-ryu-yokoji-freee-bookkeeping-accounting-software/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。