翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/18 10:08:15
ご連絡頂きありがとう御座います
分かりました
それでは今から前回の注文をキャンセルさせて頂きます。
また新たにオーダーして頂きありがとう御座います
今回の注文の他にも○○等のポケモン商品を注文して頂いている様ですのでまとめてお送りしても良いですか?
もしまとめて送る場合は5ドル程度送料を節約出来るかと思いますので発送後に返金します
もし別々にお送りした方が良い場合はまた教えて下さい
それでは数日中に発送しますので今しばらくお待ち下さい
幾つかポケモンのオマケを入れますので楽しみにして下さい
Thank you for your email.
We understand it and are canceling your previous order right now.
Also Thank you to place another order.
We've confirmed you ordered Pokemon items such as ○○ besides the new order. Do you mind if we ship them all together?
If it's okay with you, the shipping charges will be $5 cheaper and we will refund it to you after shipping them out. If you prefer to stick to the separate shipping, please let us know.
We are going to ship them within a few days. Please kindly wait for it.
We are also putting some Pokemon items as bonus. I hope you will like them.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your email.
We understand it and are canceling your previous order right now.
Also Thank you to place another order.
We've confirmed you ordered Pokemon items such as ○○ besides the new order. Do you mind if we ship them all together?
If it's okay with you, the shipping charges will be $5 cheaper and we will refund it to you after shipping them out. If you prefer to stick to the separate shipping, please let us know.
We are going to ship them within a few days. Please kindly wait for it.
We are also putting some Pokemon items as bonus. I hope you will like them.
修正後
Thank you for your email.
We understand it and are cancel your previous order right now.
Also, thank you for placing an another order.
We've confirmed you ordered Pokemon items such as ○○ besides the new order. Do you mind if we ship them all together?
If it's okay with you, the shipping charges will be $5 cheaper and we will refund it to you after shipping them out. If you prefer to stick to the separate shipping, please let us know.
We are going to ship them within a few days. Please kindly wait for it.
We are also putting some Pokemon items as bonus. We hope you will like them.
勉強になります。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有り難うございます。