翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/17 20:09:39

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

注文についてですが、A商品を除いた他の商品に欠品などはございませんでしょうか?また支払いについですが、A商品を除いた金額(以前頂いた見積金額)を先に支払った方がよいですか?それともA商品の価格が決まってからまとめて支払った方がよいですか?

英語

Regarding the order, is there any other missing items aside from "A"?
Regarding the payment, should we pay the price excluding "A", which you estimated for me before, of should we pay the whole amount after the price of "A" has decided?

レビュー ( 1 )

jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
jumotはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/17 23:05:56

元の翻訳
Regarding the order, is there any other missing items aside from "A"?
Regarding the payment, should we pay the price excluding "A", which you estimated for me before, of should we pay the whole amount after the price of "A" has decided?

修正後
Regarding the order, is there any other missing items aside from "A"?
And about the payment, should we pay the price excluding "A", which you estimated for me before, of should we pay the whole amount after the price of "A" has decided?

完璧だっとおもいます。ひとつだけ言うとしたらRegardingは、繰り返さない方が読みやすくなります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/04/17 23:08:17

有り難うございます。(^^)/

コメントを追加
備考: 内容に間違いが無ければ表現方法は問いません。よろしくお願いします。