Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/16 22:59:58

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

IGI9524
When entering the tracking number without the spaces on the website of
the delivery company, I get the message non valid number.

As for not being at home: shouldn't they have left a message?

Can you please check for me where the package is now and who I should
contact. Calling the number in the UK without the right tracking number
won't help me.

日本語

IGI9524
配送業者のウェブサイト上にスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

家にいないことについて、彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?

パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしに、イギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/16 23:26:43

元の翻訳
IGI9524
配送業者のウェブサイトにスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

いないことについて彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?

パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしにイギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。

修正後
IGI9524
配送業者のウェブサイトにスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

不在時配送業者はメッセージを残べきではないのですか?

荷物が今どこにあるのか、誰に連絡を取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか? 正しい追跡番号なしにイギリスからその番号に電話をしても、意味がないと思うんです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/04/17 00:12:25

レビューを有り難うございました。

コメントを追加