翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/16 22:17:02

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

IGI5565
I apologise for e-mailing you again, but I have still not received a reply to my previous messages. As I said in my last e-mail to you; I received the package yesterday morning, but it was not what I ordered. I ordered "The Amazing Spider-man" Hot toys. Not Iron Man. What can be done about this?

As I stated before, I am extremely disappointed with the service I have received so far and I will probably be going elsewhere to purchase what I originally wanted.


日本語

IGI5565
何度もメールをお送りして申し訳ございませんが、まだ前回のメッセージへの返信を受け取っていないのです。私は前回のメールで書いたことをもう一度書きます。「昨日の朝の荷物を受け取りましたが、それは私が注文したものではありませんでした。私は「アメイジングスパイダーマン」ホットトイズというものを注文しています。どうすればいいですか?」

前回にも述べたように、これまでのサービスには非常に失望しているので、私が元々欲しいと思っていたものをちゃんと購入するまでは、どんな手段も講じるつもりです。

レビュー ( 1 )

hummingchie 56 化学品メーカーで特許翻訳(日英)、米国のメーカーにて社内業務マニュアルの翻...
hummingchieはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/16 22:24:42

元の翻訳
IGI5565
何度もメールをお送りして申し訳ございませんが、まだ前回のメッセージへの返信を受け取っていないのです。私は前回のメールで書いたことをもう一度書きます。「昨日の朝の荷物を受け取りましたが、それは私が注文したものではありませんでした。私は「アメイジングスパイダーマン」ホットトイズというものを注文しています。どうすればいいですか?」

前回にも述べたように、これまでのサービスには非常に失望しているので、私が元々欲しいと思っていたものをちゃんと購入するでは、どんな手段も講じるつもりです。

修正後
IGI5565
何度もメールをお送りして申し訳ございませんが、まだ前回のメッセージへの返信を受け取っていないのです。私は前回のメールで書いたことをもう一度書きます。「昨日の朝の荷物を受け取りましたが、それは私が注文したものではありませんでした。私は「アメイジングスパイダーマン」ホットトイズというものを注文しています。アイアンマンではありません。どうすればいいですか?」

前回にも述べたように、これまでのサービスには非常に失望しているので、私が元々欲しいと思っていたものは別の場所で購入しようと思っています。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/04/16 22:51:35

レビューを有り難うございます。

コメントを追加