Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] IGI 1918 お返事と再送ありがとうございます。 ですがあなたから知らせて頂いた追跡番号RR905094225JPは間違っているようです。日本郵便...

翻訳依頼文
IGI1918
Thank you very much for your revert and resending my package.
But Tracking number that you gave me "RR905094225JP" seems not correct because I can't check with it at Japan Post.
Kindly check and let me know.

IGI9149
I was told my order would arrive by April 10. Where is it? Is it really arriving by sea from Japan? This is a birthday present for my grandson! I am not happy! Please have the courtesy to reply to me at [e-mail address removed]

IGI5532
The cards are in English, not Japanese right?


IGI5565
I apologise for e-mailing you again, but I have still not received a reply to my previous messages. As I said in my last e-mail to you; I received the package yesterday morning, but it was not what I ordered. I ordered "The Amazing Spider-man" Hot toys. Not Iron Man. What can be done about this?

As I stated before, I am extremely disappointed with the service I have received so far and I will probably be going elsewhere to purchase what I originally wanted.


yakuok さんによる翻訳
IGI 1918
お返事と再送ありがとうございます。
ですがあなたから知らせて頂いた追跡番号RR905094225JPは間違っているようです。日本郵便サイト上で確認できませんでした。
ご確認の上ご連絡ください。

IGI 9149
私が注文した商品は4月10日までに届くとのことでした。いったいどこにあるのでしょうか?日本からの船便で本当に届くのでしょうか?これは私の孫息子へのバースデーギフトなんです!非常に残念です!「Eメールアドレス」宛せめてお返事をください。

IGI 5532
それらのカードは英語で、日本語ではないですよね?
IGI 5565
再々申し訳ありませんが、前回送ったメッセージの返答をまだ頂いてません。前回のEメールでもお伝えしましたが、昨日朝荷物を受け取りましたが、私が注文した品ではありませんでした。私が注文したのは、「スパイダーマン(The Amazing Spider-man)」のホットトイです。アイロンマンではありません。この件に関してどうご対応頂けますか?

以前にも申し上げたとおり、これまでに受けたあなたのサービスを非常に残念に思っています。私が欲しいと思っていた商品の購入は、おそらく他をあたることになるでしょう。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
973文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,190円
翻訳時間
16分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する