翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/04/15 15:20:11

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

参考となる過去のPIを複数添付しました。
私の主張が理解できると思います。

特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。

できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。

4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。










英語

For your reference I will attach some of the previous PI's.
I think you will understand my point.

Please make close comparison to the PI of 24SEP2013 and 11OCT.
The postage for a smaller sized, lighter weight package was cheaper.

I want to get the shipping costs reduced, in order to place an order for the following items.
Please send me an inclusive PI with the new order items.
If I am satisfied with the shipping charge I will immediately make payment.

I am trying to avoid the 4% PayPal charge.
We have been doing business for 1 year, please investigate if bank transfer can arranged.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: PI はProforma Invoiceの略です。 なるべく丁寧な感じでお願いします。