翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/04/14 23:23:58
日本語
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
※終演後の開催となります。
韓国語
※한 그룹당 촬영 시간은 당일 스태프가 판단하여 분배를 합니다. 미리 양해 바랍니다.
※멤버에게 포즈 지정을 하거나 물건을 주는 등의 행위는 금지되어 있습니다.
※여러 장의 참가권을 가지고 있는 분이 2번째 이후 참가를 할 경우에는 정리 번호가 무효가 되며, 제일 끝줄에 서야 합니다.
※촬영 장소(무대 위/로비/객석 등)는 회장에 따라 다릅니다. 당일에 스태프가 안내합니다.
※공연 종료 후 개최됩니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。