翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2014/04/14 18:06:05
日本語
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
※終演後の開催となります。
韓国語
※ 1그룹당 촬영 시간에 관해서는 당일 스탭의 판단으로 구분하겠습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
※ 멤버에게 포즈를 요구하거나 물건을 들게하는 등의 행위는 금지입니다.
※ 여러 장의 참가권을 가지고 계신 분 중 두번 이상 참가시 번호는 무효처리되며 마지막순서로 기다리셔야 합니다.
※ 촬영 장소 (무대 위 / 로비 / 객석 등)는 장소에 따라 다릅니다. 당일 스탭이 안내하겠습니다.
※ 공연이 끝난 후 개최됩니다
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。